ЯБЛОКО В КАРМАНЕ

 

С нежностью и благодарностью посвящаю эту книгу

моим друзьям

Виктору Меньшову

и Ольге Святковой,

которые почти в одно время

покинули этот славный мир,

но не наши сердца.

 

 

С О Д Е Р Ж А Н И Е

«Яблоко под парусом». Предисловие Марины Бородицкой

БУМАЖНЫЙ ГОЛУБОК

«Остановимся. Подышим»

Старик

«В этой синей, застиранной курточке»

Двое

 «Смолу горячего луча»

На эскалаторе

«Ни до, ни после»

«Табуретка – от слова «табу»

«А я – колодец в твоем дворе»

«Лес колодезный, глубокий»

«По проулкам, по черным подвалам»

«Дворы – опять о чем-то сокровенном»

«За ночь нападало»

«Стакан воды поет и пляшет»

«То ли утро тебя убаюкало»

«Спросонья щурюсь: дерзкий свет»

«Идет электричка. Но мы о другом»

«Эти сумерки светятся розовой птицей фламинго»

ПО ГОРОДУ ВДВОЕМ

«Мы встретимся у леса, на холме»

«Теплый ветер качает планету»

На вершине

«По городу вдвоем – как по ветру трепещем»

«Запели в степях перелетные ветры»

«И упали дожди. День качался в замедленной съемке»

«Если бы ветер знал, как ты далеко»

«Сигареткой дымишь на крылечке»

«Нам бы дачу недорого снять среди сосен и шишек»

«Мой милый с улицы вернулся»

«Синий ветер ворует дыханье»

«За пятнадцать долгих, но недлинных»

«Ни варяга, ни мудрого грека»

Воспоминания о лете

«Ты болен. Ты температуришь»

«Ты брат и сын мой»

«Ты – нитка, продетая в душу мою»

«И в тишине, и в ярости»

ЯБЛОКО В КАРМАНЕ

«Я трава с головою-метелкой»

«Теплятся слов твоих угольки»

«Тебя здесь нет»

Верба

«Нам с тобой хорошо и без света»

«Я выбираю ночь зимы»

«Тихо охает снег, обрываясь с карнизов»

«Нет, пулемет не бил на полустанке»

«Вой – не вой, но ты ветер марта»

«Дождь на реке и яблоко в кармане»

Весна

 «Лес на закате прозрачный и розовый»

«Ах вы, куры, куры-дуры»

«Опять обмолвиться, что осень»

«Ночь. Апельсиновый свет»

«По заснеженным крышам бредут босиком облака»

Притяжение

НА КРУГЛОЙ ЗЕМЛЕ

Оса

«Облетаю, как эти клены»

«В песочек времени играя»

Баллада о табуретке

Мышонок у моря

Утро

Ламти-Дамти

«На самом верхнем ярусе земли»

Орленок

«На худеньких дачных дорожках»

Лежа на холме

«За ночью день, и снова ночь – по кругу»

«Тереби, труби побудку»

«Ветер, эй, ветер!»

«Не желаю ни золота Болдина»

«Мам, родила бы ты мне»

Перекати-поле

Дома в снегу

«Земля шевелилась под снегом, вздыхала, сопела»

Бывшие

«Обойди меня, обходчик путевой»

«Зачем же ты не таешь от любви?»

Белым по белому

«Размытое внимание на миг»

Уж если словами

НИКТО НЕ ЗНАЕТ (переводы с английского)

«Я слышал голос». Роберт Пен Уоррен

«Песня колдовства». Уолтер де ла Мер

«Никто не знает». Уолтер де ла Мер

«Песня о солдатах». Уолтер де ла Мер

«Сэм». Уолтер де ла Мер

«Потерянный башмак». Уолтер де ла Мер

«Прятки». Уолтер де ла Мер

«Дружелюбная булочка с корицей». Рассел Хобан

«Про Уточку и Кенгуру». Эдвард Лир

«Донг со светящимся носом». Эдвард Лир

 

ЯБЛОКО В КАРМАНЕ

 

С нежностью и благодарностью посвящаю эту книгу

моим друзьям

Виктору Меньшову

и Ольге Святковой,

которые почти в одно время

покинули этот славный мир,

но не наши сердца.

 

 

С О Д Е Р Ж А Н И Е

«Яблоко под парусом». Предисловие Марины Бородицкой

БУМАЖНЫЙ ГОЛУБОК

«Остановимся. Подышим»

Старик

«В этой синей, застиранной курточке»

Двое

 «Смолу горячего луча»

На эскалаторе

«Ни до, ни после»

«Табуретка – от слова «табу»

«А я – колодец в твоем дворе»

«Лес колодезный, глубокий»

«По проулкам, по черным подвалам»

«Дворы – опять о чем-то сокровенном»

«За ночь нападало»

«Стакан воды поет и пляшет»

«То ли утро тебя убаюкало»

«Спросонья щурюсь: дерзкий свет»

«Идет электричка. Но мы о другом»

«Эти сумерки светятся розовой птицей фламинго»

ПО ГОРОДУ ВДВОЕМ

«Мы встретимся у леса, на холме»

«Теплый ветер качает планету»

На вершине

«По городу вдвоем – как по ветру трепещем»

«Запели в степях перелетные ветры»

«И упали дожди. День качался в замедленной съемке»

«Если бы ветер знал, как ты далеко»

«Сигареткой дымишь на крылечке»

«Нам бы дачу недорого снять среди сосен и шишек»

«Мой милый с улицы вернулся»

«Синий ветер ворует дыханье»

«За пятнадцать долгих, но недлинных»

«Ни варяга, ни мудрого грека»

Воспоминания о лете

«Ты болен. Ты температуришь»

«Ты брат и сын мой»

«Ты – нитка, продетая в душу мою»

«И в тишине, и в ярости»

ЯБЛОКО В КАРМАНЕ

«Я трава с головою-метелкой»

«Теплятся слов твоих угольки»

«Тебя здесь нет»

Верба

«Нам с тобой хорошо и без света»

«Я выбираю ночь зимы»

«Тихо охает снег, обрываясь с карнизов»

«Нет, пулемет не бил на полустанке»

«Вой – не вой, но ты ветер марта»

«Дождь на реке и яблоко в кармане»

Весна

 «Лес на закате прозрачный и розовый»

«Ах вы, куры, куры-дуры»

«Опять обмолвиться, что осень»

«Ночь. Апельсиновый свет»

«По заснеженным крышам бредут босиком облака»

Притяжение

НА КРУГЛОЙ ЗЕМЛЕ

Оса

«Облетаю, как эти клены»

«В песочек времени играя»

Баллада о табуретке

Мышонок у моря

Утро

Ламти-Дамти

«На самом верхнем ярусе земли»

Орленок

«На худеньких дачных дорожках»

Лежа на холме

«За ночью день, и снова ночь – по кругу»

«Тереби, труби побудку»

«Ветер, эй, ветер!»

«Не желаю ни золота Болдина»

«Мам, родила бы ты мне»

Перекати-поле

Дома в снегу

«Земля шевелилась под снегом, вздыхала, сопела»

Бывшие

«Обойди меня, обходчик путевой»

«Зачем же ты не таешь от любви?»

Белым по белому

«Размытое внимание на миг»

Уж если словами

НИКТО НЕ ЗНАЕТ (переводы с английского)

«Я слышал голос». Роберт Пен Уоррен

«Песня колдовства». Уолтер де ла Мер

«Никто не знает». Уолтер де ла Мер

«Песня о солдатах». Уолтер де ла Мер

«Сэм». Уолтер де ла Мер

«Потерянный башмак». Уолтер де ла Мер

«Прятки». Уолтер де ла Мер

«Дружелюбная булочка с корицей». Рассел Хобан

«Про Уточку и Кенгуру». Эдвард Лир

«Донг со светящимся носом». Эдвард Лир